Blog
Últimos artículos publicados, experiencias en el estudio de idiomas y otras pasiones relacionadas
Entrevistas: ¿Por qué es tan difícil traducir a un escritor brasileño?
Cliff Landers La siguiente entrevista fue publicada el 9/06/2011 por la Revista Veja y su lectura resulta interesante tanto para traductores como para lectores. "Uma tradução falha custa ao autor 20 anos. Esse é o prazo para que out…
Problemas con la pronunciación en portugués? Acá te traigo la mejor solución!!
Fonética Lúdica para aprender a pronunciar portugués Aquí te comparto un sitio donde encontrarás estrategias didácticas y lúdicas que te permitirán mejorar tu portugués oral. Se puede ejercitar el oído online y también da la posibilidad d…
Editor HTML gratuito online
Editor HTML A decir verdad, este post no está vinculado en forma directa a los idiomas, las traducciones o los traductores, pero siempre me resulta sumamente útil contar con este recurso. Por lo general, es necesario utilizarlo al publicar ciert…
DICCIONARIO INVERSO DE LA LENGUA ESPAÑOLA: ONLINE Y GRATUITO
El Diccionario Inverso de la Real Academia Española Una excelente herramienta, tanto para traductores de portugués , como para quienes realizan traducciones en otros idiomas, así como para escritores, periodistas y demás interesados. El diccion…
Academia Brasileira de Letras. ABL responde y Vocabulario Ortográfico
Academia Brasileira de Letras La Academia Brasileña de Letras cuenta con un servicio de consultas para todo el público, disponible a través de su sitio Web. Para acceder al formulario de consulta de la ABL, hacer clic aquí . A continuación, s…
El gran diccionario de los argentinos. Gratis y online
Hacer clic aquí para acceder al diccionario La versión online de “El gran diccionario de los argentinos” se puede consultar en www.clarin.com . Se trata de una obra monumental. Más de 60 personas trabajaron durante 3 años. Es gratis e impr…
REGLAS DE USO DE LAS MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS EN PORTUGUÉS
Ideal para traductores de portugués A ver, son tantas las reglas de uso de mayúsculas y minúsculas en el propio idioma nativo (en mi caso, el español), que muchas veces tengo dudas cuando tengo que hacer una traducción de portugués (en espec…