Blog

Últimos artículos publicados, experiencias en el estudio de idiomas y otras pasiones relacionadas

Traducciones médicas: ¿Deficiencia e incapacidad son sinónimos?

Traducciones médicas: ¿Deficiencia e incapacidad son sinónimos?

¿Discapacidad y deficiencia son sinónimos? La utilización de sinónimos adecuados en textos originales y traducciones A la hora de escribir en nuestra lengua nativa o cuando traducimos , sea que se trate de traducciones especializadas o no, es…

10 PASOS CLAVE ANTES DE LA ENTREGA DE UNA TRADUCCIÓN

10 PASOS CLAVE ANTES DE LA ENTREGA DE UNA TRADUCCIÓN

LA VALIJA DEL TRADUCTOR Cuando preparo mi valija antes de salir de vacaciones, siempre verifico no haber olvidado determinados artículos imprescindibles para mi viaje. Lo mismo debo hacer como traductora antes de entregar un proyecto de …

¿"Qualquer que seja" o "Seja qual for"?

¿"Qualquer que seja" o "Seja qual for"?

Traducción del portugués al español. Qualquer que seja y Seja qual for Ambas expresiones son correctas en portugués. "Qualquer que seja"  aparece como expresión aceptable en el Dicionário Prático de Locuções e Expressões Corr…

7 LOCUCIONES CON LA PALABRA "FACE" EN PORTUGUÉS

7 LOCUCIONES CON LA PALABRA "FACE" EN PORTUGUÉS

¿QUÉ SIGNIFICA "FACE" EN PORTUGUÉS? "Face"  es un término que a veces genera dudas. Además de tener varios significados, forma parte de algunas locuciones que con frecuencia aparecen mal escritas en portugués, como el cas…

Más de 100 profesiones y oficios en portugués y español

Más de 100 profesiones y oficios en portugués y español

El glosario que esperabas para tus traducciones de portugués: oficios y profesiones ¿Eres traductor de portugués o español y no encuentras la traducción exacta de una profesión u oficio? Y si se trata de aprender portugués , mira cómo puedes…

¿SE DICE "TER QUE" O "TER DE"?

¿SE DICE "TER QUE" O "TER DE"?

¿CUÁL ES LA FORMA CORRECTA EN PORTUGUÉS? No existe ninguna preferencia entre las formas "ter de" y "ter que". Tampoco es más correcta una que otra. Son simplemente dos opciones de decir lo mismo, o sea: "estar obrigad…

Cortes del pollo en inglés, español y portugués

Cortes del pollo en inglés, español y portugués

Las partes del pollo en inglés, español y portugués Justo esta semana me tocó hacer traducciones de español a portugués relacionadas con la producción avícola. No puedes imaginar qué tranquila me sentí al saber que este post estaba en mi blo…

Terminología contable: Método de lo percibido y Método de lo devengado. ¿Qué significa y cuál es su traducción al portugués y al inglés?

Terminología contable: Método de lo percibido y Método de lo devengado. ¿Qué significa y cuál es su traducción al portugués y al inglés?

Regime de competência / Regime de caixa = Método de lo devengado / Método de lo percibido Traducción del español al portugués y al inglés de Percibido y Devengado Los conceptos de Percibido y Devengado hacen referencia al método por el cual …