MÁS DE 20 EXPRESIONES EN PORTUGUÉS RELACIONADAS CON ALIMENTOS

0
expresiones idiomáticas, portugués, alimentos, alho, ajo, traductora, traducciones


LOS ALIMENTOS Y LAS EXPRESIONES IDIOMÁTICAS EN PORTUGUÉS

Primer post de 2017! Antes que nada, muchas gracias por seguir mi blog a lo largo de todos estos años, y por estar respondiendo a mi encuesta relacionada con los contenidos para este año. Si aún no lo has hecho, te invito a que la completes aquí mismo en el blog o aquí.
Esta vez, claramente no se trata de traducción gastronómica, pero te comparto varias expresiones y proverbios brasileños en los que se incluyen alimentos. Como siempre, con la explicación o traducción al español.
1)  A carne é fraca: la carne es débil.
2)  Arroz de festa: persona que siempre está presente en las fiestas.
3)  Boca de siri: mantener un secreto referido a determinado tema.
4)  Cara de limão azedo: cara de malhumorado.Com a faca e o queijo na mão: tener la sartén por el mango.
5)  Com as favas contadas: cuando todo está resultando conforme a lo planificado y la situación está bajo control.
6)  Comer o pão que o diabo amassou: pasar por una situación de gran sufrimiento o grandes dificultades.
7)  Como sardinha em lata: como sardina en lata
8)  Chorar as pitangas: reclamar, suplicar, quejarse.
9)  Chorar sobre o leite derramado: llorar sobre la leche derramada.
10)              Descascar o abacaxi: resolver un problema complicado.
11)              Encher linguiça: hablar sin decir nada, confundiendo, hablar pero no convencer, hablar sin argumentos concretos, sanatear (Argentina).
12)              Engrossar o caldo: complicar, atrapalhar, perder la compostura.
13)              Falar abobrinha: decir cosas sin sentido.
14)              Farinha do mesmo saco: harina del mismo costal.
15)              Mudar  da agua para o vinho: cambiar para mejor.
16)              Pagar o pato: pagar el pato.
17)              Pé na jaca: cometer excesos.
18)              Pele de pêssego: piel suave y bien cuidada
19)              Pimenta nos olhos dos outros é refresco: es cuando una persona usa a otra para hacer algo que considera arriesgado.
20)              Puxar a brasa para sua sardinha: favorecer los propios intereses.
21)              Resolver um pepino: solucionar un problema difícil
22)              Trocar alhos por bugalhos: confundir, cambiar cosas semejantes.
23)      Vender o seu peixe: promoverse, exponer su opinión, hacer su propia publicidad.
Author Image

about: Sonia Rodríguez Mella

¡Hola! Me encanta traducir y creé este blog para poder transmitir mis experiencias en el estudio de idiomas y otras pasiones relacionadas, como la producción de glosarios y diccionarios. Mis áreas preferidas son las de medicina, contabilidad, gastronomía y canciones. ¿Quieres saber más de mí? Esta soy yo.

No hay comentarios.: