¿Cuáles son las diferencias entre Crer, Achar y Acreditar, en portugués?

Diferencias de Crer, Achar y Acreditar en portugués

¿Cuándo se usan y cómo se traducen los verbos crer, achar o acreditar en portugués?

¡Hola!

Este artículo viene a complementar el post 6 significados del verbo Achar en portugués (expresiones).

Si estás estudiando portugués, porque quieres ser traductor en el futuro, estas son cosas que deberás dominar.

Recuerda que el estudio es como la rueda que circula toda la vida. No es posible mantener los conocimientos sin lectura, sin práctica, sin guía.

En portugués se escucha mucho decir Eu creio, Eu acho, Eu acredito... pero, ¿cuál es la traducción? ¿todas estas formas significan exactamente lo mismo?

La exactitud, cuando se habla de palabras y no de números, me recuerda bastante a la palabra perfección. La perfección no existe. ¡Descubrí América!
Primero hay que ver el significado de cada uno de estos términos.

 VERBO CRER

1. Creer, tener fe, tener creencias religiosas
2. Creer, tener confianza en.
3. Creer, considerar como verdadero.
4. Creer, considerar posible.
5. Creer, imaginar.

 VERBO ACREDITAR

1. Creer, admitir como verdadero, aceptar como real.
2. Creer, confiar, tener confianza.
3. Creer, hacer suposiciones. [en esta acepción es sinónimo de Achar]
4. Acreditar [término contable]

Como se puede apreciar, CRER y ACREDITAR son sinónimos en muchas de sus acepciones.

 ¿Y cuáles son las tendencias a la hora de hablar?

 Crer es una palabra más formal; en el dia a dia se usa muchísimo la palabra Acreditar.
      Por ejemplo: Eu acreditei naquilo que você falou.

 Crer se usa más cuando se trata de un contexto religioso.
      Por ejemplo: Eu creio em Deus.

El verbo Acreditar se adapta a los dos contextos, y tal vez el verbo Crer no tanto, en el sentido de que tampoco suena tan natural en el portugués de Brasil en el caso del primer ejemplo. Ante la duda, usa siempre Acreditar, pero ambas son correctas.

Hay quienes dicen que se prefiere el verbo Acreditar por ser un verbo regular, ya que el verbo Crer es irregular y más difícil de conjugar. No puedo afirmarlo, pero suena lógico, yo siempre prefiero usar formas que sé que van a estar correctas y no aquellas en las que tenga dudas. :)

 Con el verbo Achar, la cosa cambia un poco.

 VERBO ACHAR

1. Encontrar, hallar.
2. Considerar, creer, opinar.
3. Hallar, descubrir, encontrar.
4. Decidir, resolver.
5. pron. Hallarse, encontrarse, juzgarse, considerarse.

El verbo achar te recomiendo que lo uses cuando quieres decir Creer en el sentido de considerar, opinar.

A veces, se confunde con Pensar, pero tiene una diferencia. Cuando se dice Pensar, se trata de una organización de ideas, de tener una idea o plan con respecto a algo.

Si quieres practicar portugués, te recomiendo que leas el post: Las 10 mejores páginas Web de ejercicios de portugués, y que me sigas en mis redes.

Si te ha gustado, te animo a que compartas este post en tus redes.

¡Muchas gracias y hasta la próxima!



Similares

2 comentarios

  1. El sentido "administrativo" de "Acreditar" esta actualmente muy utilisado em Português de Brasil. Significa que, em mi empresa, utilizo/he utilizado um sistema de validación por "Acreditacion". Es decir, por ejemplo, que em mi laboratório de análisis, he contratado a um tercer para que verificara - imparcialmente - que todos los mis processos están de acuerdo con um determinado padrón de calidad.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola Victor. Desde luego, también sucede eso en español. En el post me refería a la confusión en su uso para los hispanohablantes, con respecto al verbo achar. Muchas gracias por tu comentario

      Borrar