Errores comunes en traducciones de portugués: ¿"fim de semana" o "final de semana"?

Fin de semana en portugues

¿Cuándo usar "fim de semana" o "final de semana" en una traducción al portugués?

Se trata de uno de los tantos errores comunes que se suelen cometer en portugués. Hay que aclarar un detalle importante que se relaciona con la reforma ortográfica, en vigencia desde el 1.º de enero de 2009. Antes de la reforma, una de las formas de “fim de semana” se usaba con guion (fim-de-semana), ya que esta representaba una locución. Ahora, tratándose de tantos cambios, sobre todo en lo que se refiere a la colocación del referido guion (hífen), este ya no existe, como en el caso de "mão de obra", "dia a dia", "café com leite, entre muchos otros.


Pero, en definitiva, cómo puedes diferenciar ambos términos (el antiguo fim-de-semana e fim de semana), si ahora aparecen ambos sin guion? Tendrás que tener en cuenta el contexto.

EJEMPLOS

Todas as pessoas que trabalham têm direito ao fim de semana remunerado.
Eles vão visitá-lo no fim de semana.

Fíjate que en el primer enunciado (referente al antiguo fim-de-semana) el sentido del término se refiere a descanso, vacación, ocio. 

En el segundo, la idea guarda relación con el período que se inicia en la noche de viernes y termina en la mañana de lunes. De esta forma, si se trata de este contexto, ¿será conveniente decir también "final de semana"? Evidentemente, sí, pues el sentido en nada cambiará.

Observa:

"Viajaremos no próximo final de semana.
Somente no final da semana é que poderemos nos encontrar.

Como puedes apreciar, es necesario identificar las diferencias existentes con respecto al significado entre ambos términos.

⚫ Para el profesor José Maria da Costa, "fim de semana" se trata de una expresión consagrada para indicar el período que comienza en la noche del viernes y termina la noche del domingo o la mañana del lunes. También aclara que "final" tiene solo el sentido de ser la última parte de algo, como por ejemplo: final do dia, final do século, etc. En este caso, "final de semana" solo podría entenderse hasta la última hora del sábado, ya que domingo es el primer día de la nueva semana.

⚫ También están los opinan que "final" actúa como adjetivo sustantivado y que es un sinónimo de "fim".

¿A ti qué te parece? Por mi parte, apoyo la moción de Costa y uso la expresión "fim de semana".

Bom fim de semana para vocês
Fuentes consultadas: 

www.portugues.com.br 
www.migalhas.com.br




No hay comentarios.:

Publicar un comentario