10 palabras que probablemente no pronuncies bien en portugués (¡con audio!)

Fonetica del idioma portugues: 10 casos especificos


Aprender portugués es aprender también su fonética


Hay muchos errores de portugués que veo que se repiten entre las personas que aprenden portugués, y mucho más, claro, entre quienes hablan el portuñol logrado gracias a tantas vacaciones en las playas paradisíacas de Brasil. La lista no termina allí. También hay empresarios que desean cerrar acuerdos y hacer negocios con Brasil, pero tienen mucha dificultad para pronunciar correctamente.

¡Te traigo buenas noticias! ¡Tu portuñol puede mejorar! Yo elegí solo 10 palabras en las que veo que se presentan problemas, ¡pero te prometo que esto es solo el comienzo! Te dejo con las palabritas y con los videos con mis explicaciones.

1. COPACABANA

Eu gosto muito de Copacabana.

Recuerda que son nasales las vocales tónicas seguidas de "m", "n" o "nh" en la sílaba que le sigue. En este término también debes tener en cuenta la pronunciación de la "b" ya que en portugués no se pronuncia como en Argentina, por ejemplo, de la misma manera. Es imperativo hacer la distinción entre la "b" y la "v".


Otros ejemplos:

Semana, tenho, vinho, fome, junho.


2. VEM

Ele vem da Bahia.

Aquí hay tres temitas.

a) La letra "V" en portugués suena fuerte, a veces puede parecer una F! Tiene un sonido labiodental (los dientes superiores tocan los labios inferiores). Es muy importante respetar esto, ya que una diferencia en la pronunciación indicaría otra palabra y no la que quieres decir (como la que viene a continuación).

b) Como ya te conté en mi artículo 5 CONSEJOS PARA PRONUNCIAR CORRECTAMENTE LA LETRA "M" FINAL EN PORTUGUÉS, debes cuidar de no cerrar los labios al pronunciar esta "m" final. Esta "m" hace que la vocal anterior de convierta en nasal.

c) Vas a escuchar un sonido de "i" en el medio, y es porque se forma un diptongo nasal.

Otros ejemplos:

Veem, jovem, provém, convém.



3. BEM


Tudo bem?

La diferencia con respecto a la pronunciación de VEM está en la "B". En este caso debe respetarse la "b" labial (bilabial), que de tan labial a veces parece una "p"! Es un sonido fuerte, y con "fuerte" me refiero a que se nota marcadamente de que se trata de una "b". Si bien en el español de Argentina, pronunciamos (la b y la v) todo como bilabial el sonido es un poco menos marcado. De nuevo, lo mismo que te cuento en el punto anterior: la clave es no cerrar los labios! También aparece el diptongo nasal.


Otros ejemplos:
 também, cabem, sabem, proíbem.



4. SAMBA


Eu gosto de samba.

Aquí la primera "a" es nasal, porque son nasales las vocales seguidas de "m" o "n" en la misma sílaba.


Otros ejemplos: 
compra, santa, campo, longe.




5. CACHAÇA


Ele comprou cachaça.

En esta palabra también hay dos cuestiones. Primero, el sonido de la "ch" en portugués que no es igual al español. No se pronuncia ni como la "ch" ni como la "y" en español. El sonido es como el de la "sh" en inglés (ejemplo: show). El otro tema es la pronunciación de la "ç", cuyo sonido es el de la de una "s" fuerte. Te recomiendo mi artículo FONÉTICA PORTUGUÉS: APRENDE A PRONUNCIAR LA S, SS, Z Y Ç (CON AUDIO!) para fijar estos sonidos.


Otros ejemplos: 
charque, Chico, choro, chá.




6. SOZINHO


Ele esteve sozinho o dia todo.

Y en este término hay CUATRO cosas a tener en cuenta:

a) La "o" de la primera sílaba es abierta. Es que proviene de "só", y como ya debes saber, ese acento agudo está indicando que la vocal es abierta.

b) La "z" siempre tiene sonido de zumbido.

c) La "i" es nasal. Es el mismo caso de Copacabana. Vocal tónica seguida de "nh".

d) El dígrafo "nh", si bien tiene una semejanza con la "ñ" del español, por favor no lo pronuncies así!




7. SIM


Sim, eu sou tradutora de português.

Otro caso de "m" en final de palabra. Aquí, nuevamente, recuerda no cerrar los labios y nasalizar la "i". Insisto con las m finales porque es un error muy común en los alumnos de portugués, simplemente hay que corregirlos porque de verdad que no es difícil hacerlo bien. :)


8. FUI - FOI


Eu fui ao Brasil.
Ele foi à Argentina.

Al decir "fui" no lo pronuncies como en español, acentuando la "i". Debes acentuar la "u". Siguiendo el ejemplo, al decir "foi" tendras que acentuar la "o", no la "i". ¿Sabes la razón? Se trata de un diptongo decreciente.


Otros ejemplos: 
viu (¡no se pronuncia "viú" sino "víu"!), meu, cai, mau.





9. HOTEL


O hotel era muito bonito.

La pronunciación de la letra "L" es otro punto que a veces trae confusión, ya que no se dice del mismo modo en todo el territorio brasileño. Sin embargo, en la mayoría de las regiones la "L" al final de la sílaba se pronuncia como una semivocal y tiene sonido de "U".


Otros ejemplos:
Calma, alma, papel, funil, azul.





10. TRÂNSITO


O trânsito no Brasil.


a) La "s" de las palabras formadas con el prefijo "trans-" seguido de vocal se pronuncia como una "z" (sonido de zumbido): transabdominal, transalpino, transamazônico. Y esto tiene una razón simple; si bien se escribe "trans-", esa "n" es simplemente gráfica, ya que está convirtiendo en nasal a la vocal "a". Esa "s" por lo tanto está entre dos vocales y tiene sonido de "z".


b) La "s" del prefijo "trans-" solo se pronuncia como "s" antes de una vocal si el otro componente de la palabra comienza por "s": transubstancial (trans- + substancial), transexual (trans- + sexual)


 

                                                                                                                   
Si sabes pronunciar bien estas 10 palabras y comprendes cuáles son las razones, te aseguro que habrás mejorado muchísimo tu fonética en portugués y no solo podrás hablar mejor sino también entenderás más términos que antes de adquirir estos conocimientos. No olvides que son 10 palabras que te permitirán aprender a pronunciar bien miles de palabras con estas características.

¿Has visto? Mejorar tu portugués online es posible! 

Ahora, ¡a practicar!


¿Te gustó? ¡Compártelo!                       
                                                                                                                                                                                                    

Similares

No hay comentarios.