¿Comprimidos, cápsulas, grageas y píldoras son sinónimos?

Como se dice comprimidos, capsulas, grageas y pildoras en ingles, espanol y portugues

¿Cómo se traducen al portugués y al inglés estos términos?

Cuando se está haciendo una traducción en el área médica, habrá que referirse en forma específica a los términos comprimido, gragea, cápsula o píldora. El uso del vocablo "pastilla" habrá que reservarlo al ámbito coloquial y evitar su uso en el lenguaje científico en traducciones médicas o del área de farmacia. A pesar de que muchos diccionarios consideran que todas estas palabras son sinónimos, sin duda no lo son.


En su artículo "Pildoritas", Rafael Rivera, MD, expresa "Mi experiencia personal como médico en los Estados Unidos es que píldora, pastilla y tableta son sinónimos de uso, tanto entre médicos como entre pacientes, no importa el aspecto físico... Comprimido no se oye por ningún lado, ni siquiera en las comunidades con representación hispana; si algún extranjero hispanoamericano trae la voz, la abandona en favor de lo que predomina en el ambiente."

A continuación, se describe el significado de cada uno de ellos, sus equivalentes en portugués e inglés y algunas aclaraciones:

  • Comprimidos (en portugués, comprimido; en inglés, pill/compressed tablet/tablet)

Es una mezcla del principio activo (medicamento) y una serie de sustancias que permiten que no se modifique su forma ni sus características con el tiempo. La máquina en la que se comprime el polvo resultante de esta mezcla se llama máquina "comprimidora".
píldoras, cápsulas, pílulas

El médico y lexicógrafo Fernando Navarro, en su Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina (McGraw-Hill Interamericana. 2ª edición. 2005, explica en la entrada pill, que, en la mayoría de los casos, "esta palabra no se usa con el significado de 'píldora', sino que se aplica, como sinónimo de tablet, a cualquier medicamento o comprimido".

  • Tableta/pastilla (en portugués, comprimido; en inglés, tablet)

Es la forma coloquial de referirse al comprimido. Pastilla hace referencia al diminutivo de pasta. En el caso de las pastillas para chupar, se trata de una forma farmacéutica sólida que contiene uno o más principios activos, normalmente en una base dulce o con sabor agradable. Se utiliza para su disolución o desintegración lenta en la boca (en portugués,  pastilha; en inglés, lozenge o troche.

  • Gragea (en portugués, drágea/comprimido revestido; en inglés, dragée/coated tablet)

Las grageas aparecen cuando en las fórmulas de los comprimidos contienen sustancias con sabores, colores u olores que es necesario enmascarar. Para ello, los comprimidos son cubiertos por una o varias capas de un film o laca, y el resultado es lo que llamamos gragea.

  • Cápsula (en portugués, cápsula; en inglés, capsule)

En este caso, se trata de un envoltorio inerte de gelatina, que consta de dos partes, llamadas cuerpo y tapa, que se encastran a la perfección. A diferencia de las grageas y comprimidos, el contenido en su interior no está comprimido sino suelto.

  • Píldora (en portugués, pílula, en inglés, pill))

Las píldoras son fármacos de formas sólidas, pequeñas y esféricas, destinadas a ser deglutidas íntegras.
Pills, capsules


A modo informativo, se presentan a continuación las definiciones del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE):

  • Pastilla: porción pequeña de sustancia medicinal.

  • Píldora: bola pequeña que se hace mezclando un medicamento con un excipiente adecuado para ser administrado por vía oral.

  • Comprimido: pastilla pequeña que se obtiene por compresión de sus ingredientes previamente reducidos a polvo.

  • Gragea: pequeña porción de materia medicamentosa en forma generalmente redondeada, y recubierta de una capa de sustancia agradable al paladar.

  • Cápsula: 1. Envoltura soluble en la que se suministran ciertos medicamentos. 2. Conjunto de la cápsula y el medicamento en ella incluido.
  • Tableta: pastilla.

¿Conoces la frase dorar la píldora?

Es una expresión coloquial que significa suavizar una mala noticia, persuadir, etc. Según Mariano Amal, entre las píldoras y las pastillas, antiguamente, había una gran diferencia. Las pastillas estaban formadas básicamente de azúcar, como los jarabes. Las píldoras en cambio, eran de por sí amargas. De ahí proviene la expresión "tragar la píldora". Para modificar el sabor amargo se las cubría con oro en polvo. Cabe destacar que al oro se le atribuían propiedades farmacéuticas. De modo que si el cliente de una botica, tenía dinero, tenía la opción de "dorar" la píldora.

Fuentes:
Intercambios Quarterly Newsletter of the Spanish Language Division of the American Translators Association Volume 11, Issue 3 / Fall, 2007 / ISSN 1550-2945
Brasil. Vocabulário Controlado de Formas Farmacêuticas, Vias de Administração e Embalagens de Medicamentos , 1ª Edição / Agência Nacional de Vigilância Sanitária. Brasília: Anvisa, 2011. 
http://www.farmaciapuerto.es/comprimidos-capsulas-grageas-y-pildoras-que-las-diferencian/
http://www.rae.es

No hay comentarios.:

Publicar un comentario