10 PASOS CLAVE ANTES DE LA ENTREGA DE UNA TRADUCCIÓN

0
traductora de portugués, traducciones, traductores, traducir


LA VALIJA DEL TRADUCTOR

Cuando preparo mi valija antes de salir de vacaciones, siempre verifico no haber olvidado determinados artículos imprescindibles para mi viaje.

Lo mismo debo hacer como traductora antes de entregar un proyecto de traducción, independientemente de que se trate de una agencia o de un cliente directo. 


El rey es la CALIDAD. Y el secreto para lograrla, que comienza con el nivel de conocimientos del traductor, sigue con una serie de chequeos que no se deben subestimar (¡yo lo sé por experiencia!).

La clave, entonces, para que las agencias no apliquen sancionen y para mantener a los clientes directos es la calidad. Y la pérdida no es poca, ya que no es no es solo que te vuelvan a llamar; hay otra que para mi gusto es peor aún, y es que pierdas la posibilidad de recomienden tus servicios. El resultado sería fatal. 

Las agencias de traducción, muchas veces solicitan referencias, de modo que desde el inicio de tu carrera profesional, tu norte debe ser la CALIDAD. 

MODELO DE CHECKLIST DEL TRADUCTOR

Antes de entregar cualquier proyecto, debes verificar lo siguiente:

1) Revisión ortográfica (Spell Check)

Utilización de correctores ortográficos para corregir posibles errores de tipeo.

2) Uniformidad

Utilizar a lo largo de la traducción siempre la misma traducción para una determinada palabra del original.

3) Totalidad del texto traducida 

Que no queden partes del texto sin traducir.

4) Seguimiento de instrucciones

No olvidar seguir las instrucciones puntuales del cliente.

5) Seguimiento del glosario del cliente.

6) Formato

En el caso de no estar trabajando con software como Trados, Wordfast, memoQ u otros, se debe respetar el formato del archivo original, fuentes, tamaño, color, saltos de página, formato de párrafo, viñetas, etc.

7) Frases cortas y textos simples

Tratar de desmenuzar el original hasta llegar a frases que verdaderamente sean comprensibles.

8) Consultar todas las dudas con el cliente o con el PM

En el caso de una agencia: esto podría evitar muchos dolores de cabeza a la hora de la entrega.

9) Tomar un café y unos minutos... 

(si es posible, unas horas)

10) Lectura final

Con una mirada crítica

¡Espero que te haya sido de utilidad!



¿Te gustó?¿Compártelo


Author Image

about: Sonia Rodríguez Mella

¡Hola! Me encanta traducir y creé este blog para poder transmitir mis experiencias en el estudio de idiomas y otras pasiones relacionadas, como la producción de glosarios y diccionarios. Mis áreas preferidas son las de medicina, contabilidad, gastronomía y canciones. ¿Quieres saber más de mí? Esta soy yo.

No hay comentarios.: