EN PORTUGUÉS NO ES LO MISMO DECIR "OBRIGADO" QUE "GRATO"



PORTUGUÉS: USO DE LOS TÉRMINOS "OBRIGADO" Y "GRATIDÃO"

obrigado, obrigada, grato, grata, gratidão

ORIGEN DE LOS TÉRMINOS "OBRIGADO" Y "GRATIDÃO"

Algunas palabras que se utilizan muchas veces de manera indistinta en realidad no significan lo mismo. Es el caso de las que te traigo hoy. 

OBRIGADO

El origen de la palabra "obrigado" como forma de agradecimiento viene del latín "obligatus", participio del verbo "obligare", "ligar", "amarrar". Es la forma abreviada de la expresión "fico-lhe obrigado", o sea, "quedo obligado por el favor que me hizo", y por eso hay diferencias, según lo diga un hombre o una mujer.

Cuando estamos obligados nos convertimos en deudores de otros por alguna razón, creamos un nexo de unión, de obligación, aunque sea momentáneo.

GRATIDÃO-GRATO


"Gratidão" (gratitud) viene del latín “gratia”, que significa literalmente "graça" o "gratus", que se traduce como agradable. Significa reconocimiento agradable por todo lo que se recibe o le es reconocido. Es una emoción, involucra un sentimiento y por lo tanto, no hay obligaciones ni eslabones de unión.

Por eso, no es lo mismo decir GRATO, que OBRIGADO. La persona que está GRATA no está OBLIGADA a nada.

Fuentes consultadas:
Diferença entre Obrigado e Gratidão
De onde vem a moda de falar ‘gratidão’ em vez de obrigado


¿Te gustó? ¡Compártelo!

















No hay comentarios.:

Publicar un comentario