Traducciones de portugués sin errores
Me pareció muy útil esta tabla para consultar el uso del guion (hífen) en portugués, ya que ha sufrido modificaciones con la instauración del Nuevo Acuerdo Ortográfico.
HÍFEN
|
||||||||||||||||
El uso del "hífen" cambia con el Nuevo Acuerdo. El siguiente cuadro muestra los prefijos en los que se debe emplear o no el "hífen".
|
||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Prefijos
|
Letra inicial del segundo término
|
Ejemplos
|
||||||||||||||
Vocal igual a la final
del prefijo
|
vocal
|
h
|
r
|
s
|
b
|
m
|
n
|
otros
|
||||||||
aero, agro, alvi, ante,
anti, arqui, auto,
contra, des1, eletro,
entre, extra, foto, geo,
hidro, in1, infra, intra,
macro, maxi, mega, micro,
mini, moto, multi,
nano, neo, pluri, poli,
proto, pseudo, retro,
semi, sobre, socio,
supra, tele, tri, ultra,
vaso, video
|
anti-inflamatório, antissocial,
arqui-inimigo, autoestima, autorretrato,
autossuficiente, contrarregra,
contra-ataque, extrasseco, infraestrutura,
infravermelho, maxidesvalorização,
mega-amiga, micro-organismo,
microssistema, mini-instrumento, minissaia,
motosserra, multirracial,
neoneonatal, proto-história, pseudociência,
semiárido, semi-integral,
semirrígido, sobre-erguer, sobre-humano,
sobressaia, socioeconômico,
suprassumo, tele-homenagem, ultra-apressado,
ultrainterino,
ultrassom, vasodilatador.
|
|||||||||||||||
circum, pan
|
circum-ambiente, circum-navegar, panceleste
|
|||||||||||||||
ciber, hiper, inter, super
|
cibercafé, ciberespaço, interdisciplinar,
super-homem, superamigo
|
|||||||||||||||
sob, sub
|
subalugar, sub-reitor, sub-humano
|
|||||||||||||||
mal2
|
malsucedido, mal-estar, mal-humorado,
malnascido
|
|||||||||||||||
co, re
|
coautor, cooperar, corresponsável,
reavaliar, reescrever
|
|||||||||||||||
além, aquém, bem2,ex, pós3,
pré3, pró3, recém, sem, vice
|
além-mar, bem-educado, pré-natal,
pró-reitor, recém-nascido,
sem-terra, vice-campeão
|
|||||||||||||||
1 No se usa "hífen" cuando el segundo término perdió la h original: desumano, inábil
|
||||||||||||||||
2 Se usa "hífen" cuando se forma con la otra palabra un adjetivo o sustantivo
|
||||||||||||||||
3 Cuando la pronunciación es cerrada (pos, pre, pro), se une sin "hífen" al otro término: preencher, posposto
(excepciones: preaquecer, predeterminar, preestabelecer, preexistir)
|
||||||||||||||||
Ojo: cuando así lo exija la pronunciación, se duplican la r o la s del segundo término.
|
Seas o no, traductor de portugués, no son pocas las veces que se duda al usar el "hífen" con tantos cambios.
Fuente: http://www.abril.com.br/reforma-ortografica/hifen.shtml
Muito útil a tabela apresentada. Dúvida é o que não falta, principalmente porque o hífen já tinha regras estranhas e mal assimiladas antes do acordo. Só piorou. Para os usuários do português como segunda língua, imagino que a situação seja ainda mais complicada. A todos, é certo que a tabela ajudará.
ResponderBorrar